10 citations en darija marocaine

Ces citations peuvent être réutilisées dans le quotidien !

« Mâ yṭrsh lbâḥr ghir shṭṭân » (ما يطرش للبحر غير الشططان)

  • Cette citation en darija marocaine signifie littéralement : « Seuls les gens rusés jettent dans la mer. » Elle est utilisée pour dire que ceux qui prennent des décisions risquées ou inhabituelles sont souvent des personnes rusées ou dotées de sagesse particulière. Cette citation est couramment employée pour décrire une personne audacieuse ou pour justifier une action qui semble risquée mais bien calculée.

 

« Mâ dârha ghîr zîn w l-ḥlbâ » (ما دارها غير الزين والحلبة)

  • Littéralement : « Ce n’est que la beauté et la patience qui l’ont fait. » Cette citation est souvent utilisée pour indiquer que la réussite vient à ceux qui sont à la fois persévérants et soigneux. En darija, le mot « zîn » fait référence à la beauté, mais ici, il prend un sens plus symbolique, signifiant une certaine qualité ou une manière positive d’agir, tandis que « ḥlbâ » désigne la patience.

 

« Sber mʿa llḥlâwâ wḥtta l-ʿqr » (صبر مع الحلاوة حتى العقر)

  • Cette expression se traduit par : « La patience avec la douceur mène à la profondeur. » Cela signifie que la patience, associée à la gentillesse ou la douceur, peut mener à des résultats profonds et significatifs. Cette citation est souvent utilisée pour rappeler que la gentillesse et la patience sont des qualités précieuses dans les relations humaines.

    apprendre darija marocain
    apprendre arabe marocain (darija)

    « L-ʿynân mâ yrddhâ ghir t-turâb » (العينان ما يردها غير التراب)

    • Littéralement, cette citation veut dire : « Seule la terre satisfait les yeux. » En d’autres termes, cela signifie que le désir humain est insatiable, et que la seule chose qui peut vraiment apaiser les envies est la mort, symbolisée par la terre. C’est une citation qui rappelle l’importance de la modération et de la satisfaction des besoins essentiels.

     

    « Dâr d-dnyâ msâfâ w kull wahd y-shdd ṭrîq-u » (دار الدنيا مسافة وكل واحد يشد طريقو)

    • Traduction : « Le monde est un chemin et chacun prend sa propre route. » Cette citation illustre la diversité des parcours de vie. Elle est souvent utilisée pour souligner que chacun suit son propre chemin dans la vie, avec ses propres décisions et défis. C’est une manière d’accepter les différences dans les parcours individuels.

     

    « L-khra w l-ʿâṣî mât-ṭybsh » (الخراء والعاصي ما تطيبش)

    • Cette citation vulgaire mais très populaire veut dire : « Le fumier et le têtu ne cuisent jamais. » Elle exprime l’idée que certaines personnes ou certaines choses ne changeront jamais, peu importe les efforts ou les circonstances. C’est une façon de rappeler que certaines situations sont vouées à rester immuables.

     

     

    « Sdd bâb m-sh-shîtân y-dkhul mn tkhrîbt » (سد باب من الشيطان يدخل من التخريب)

    • Signification : « Ferme la porte sur le diable, il entrera par la fissure. » Cela souligne que le mal peut toujours trouver une faille pour pénétrer, même si on essaie de le tenir à distance. Cette citation met en garde contre le relâchement, même dans les situations où l’on pense être en sécurité.

        Apprenez d’autres phrases en arabe marocain

        • Si vous souhaiter continuer d’apprendre à parler la darija marocaine, vous pouvez visiter nos cours mis à disposition gratuitement en cliquant sur ce lien, ou vous pouvez vous abonner à notre plateforme en ligne payante en cliquant sur le bouton « Aller plus loin ».

          « Lkḥlâ qtlâ w n-nsâ š-šrâ » (الكحلا قتلا والنساء شرّا)

           

          • Traduction : « Le regard noir tue, et les femmes sont un mal. » Bien que cette citation puisse sembler dure, elle est souvent utilisée de manière humoristique pour exprimer l’intensité émotionnelle que les femmes ou certaines situations peuvent provoquer. Il faut comprendre cette citation dans un contexte social où l’exagération est un style d’expression courant.

           

          « Mânḍû l-bhîmâ l-fṛṭâs l-khmîs » (منذو البهيمة الفراطاس الخميس)

          • Traduction : « Depuis l’animal jusqu’au bol, le jeudi. » Cette citation évoque la relation directe entre la terre, l’animal, et l’assiette sur la table. Elle rappelle la simplicité des choses et l’interdépendance de la nature. Souvent utilisée pour souligner l’importance du travail manuel ou de l’agriculture dans la vie quotidienne marocaine.

           

              Bannière Multilingue